Học cùng Hana

Buồn ơi là sầu... từ vựng!

tips vocab Jul 21, 2021

Tip ngày hôm nay mình muốn xâu chuỗi một vài sắc thái nỗi buồn để các bạn có hình dung rõ hơn về việc vận dụng hợp lý sắc thái nghĩa từ vựng nhé. Những từ càng gợi tả, càng có sắc thái rõ nét thì càng đòi hỏi người đọc / nghe có kiến thức hơn để nhận biết điểm khác nhẹ trong cách diễn đạt của người viết / nói.


Dù khác không nhiều với người không để ý (có khi người ta còn nghĩ mình xài từ lố), nhưng với người hiểu mình đang trân trọng từ ngữ, họ sẽ càng đánh giá cao khả năng vận dụng từ ngữ chính xác, cẩn thận của mình. Vậy nên, muốn phác hoạ bản thân cho người đối diện là thế nào thì tùy bạn lựa chọn. Để cho đơn giản thì ở đây mình bàn văn viết để loại bớt phần ngữ điệu giọng nói gây ảnh hưởng mức độ nhé.


Đầu tiên, buồn chung chung, buồn gì cũng dùng được thì một chữ
sad. Muốn tăng độ sang chảnh cho từ buồn chung chung, mình có thể dùng một từ siêu văn chương mang tính hù dọa người đọc là lugubrious. Vì văn chương quá nên thôi đừng dùng khi nói nhe hihi. Ai đang buồn nghe từ này xong còn buồn hơn… vì không hiểu. His lugubrious poetry tugs at my heartstrings. Thơ ca buồn của ông ấy làm tim tôi nhói đau 😂. Dịch ra một chữ buồn, nhưng từ tiếng Anh thì quá xá nghệ.


Nói tới một kết cục đáng buồn, một màn trình diễn đáng thất vọng, một cái gì nhìn vào không vui nổi, mình có thể dùng
dismal. Companies hope to bounce back after a dismal second quarter. Các công ty hy vọng vực dậy được sau một quý 2 đáng buồn / thảm hạn / đáng chán / nhìn phát nản v.v. Vẫn là buồn, bị mang lại nỗi buồn, nhưng như kiểu bị ai làm gì tới buồn hết nói nổi, chán chả buồn nói, nên thường dùng trong giọng điệu kết luận, lý trí, nhiều hơn buồn tình cảm khơi khơi. A dismal result. Một kết quả tệ hại.


Tả cái gì buồn ảm đạm, nhìn vào không vui nổi vì tính chất nó là vậy thì có chữ
cheerless disconsolate. Cheerless apartment. Căn hộ ảm đạm. Cheerless Sunday morning. Sáng CN ảm đạm. Cheerless school. Ngôi trường ảm đạm. You get the idea. Hiểu rồi ha. Nhìn cái gì xong muốn mất sức, hết cười thì cứ tả nó là đồ cheerless 😂.


Cũng tương tự vậy, nếu bạn muốn tả người khiến mình nhìn vào cũng hết vui nổi vì mặt người ta buồn, mang dáng vẻ suy nghĩ, không hào hứng vui tươi, bạn có thể dùng từ
disconsolate. Disconsolate teammates. Đồng đội buồn bã. Disconsolate widow. Người quá phụ buồn bã. Nói chung ai mà disconsolate là làm mình cảm thấy có an ủi thì người ta cũng không vui nổi.


Buồn mà còn lạc lối, mất niềm tin và hy vọng thì có chữ
dejected, despairing, despondent. The candidate looks dejected upon hearing the result announcement. Người ứng viên nhìn có vẻ buồn sau khi nghe thông báo kết quả. Dù dịch ra vẫn chỉ là buồn, nhưng người đọc nên cảm nhận thêm nét buồn, mất hy vọng từ chữ dejected. Tương tự như despondent trong câu, What would you say to a despondent laid-off worker. Bạn sẽ nói gì với một người làm công bị cho thôi việc đang buồn chán. Vẫn là buồn, nhưng còn chán nản, vì thiếu hy vọng.


Nặng nhất cho sự buồn pha lẫn tuyệt vọng chắc phải kể tới
despairing, ít nhất là so trong 3 từ này. In my most despairing moments. Trong giây phút buồn bã nhất (cũng là có nét mất hy vọng). A despairing cry for change. Một lời khẩn cầu thay đổi thảm thiết. Nghe là thấy tuyệt vọng, như không cách gì có thể cứu vãn, thay đổi, làm tình hình khá lên được. 


That's it for today. Mong là đã có thể gợi trong bạn sự tò mò hơn về sắc thái ngữ nghĩa của từ vựng thường được gọi là đồng nghĩa. Những sắc thái này thật ra cũng mang tính chủ quan là chính, nhưng là chủ quan của đa số người bản xứ, tác giả viết văn. Vậy nên các bạn khi muốn hiểu sắc thái của từ, nên confirm với nhiều ví dụ từ những người viết khác nhau, để có cảm giác chắc chắn hơn.


Nhưng sau đó, khi đã chắc chắn được, bạn không cần quá nhất nhất bám vào sắc thái nghĩa một cách cứng nhắc, nên thả lỏng để cảm xúc mình lựa chọn từ phù hợp, nghe hợp nhất. Càng không nên tranh cãi sắc thái nghĩa với người khác 😂trừ phi người đó lệch lạc số đông quá độ,
despondent mà bảo có nét vui 😂. Vậy thui.

 

Cheers!



Học từ vựng tiếng Anh cao cấp từ Hana's Lexis!